Dunno meaning in urdu12/14/2023 ![]() ![]() That could be proof that the phrase is still transforming, she said. Meanwhile, speakers over 50 used the full form 35 per cent of the time, and a very reduced form just five per cent of the time. In those instances, young people used a very reduced form of the phrase - “I d’no” or just a grunt - 30 per cent of the time, and the full form only five per cent of the time. What is clear is the younger people in the study (between 17 and 30) were much more likely to say “I don’t know” in a reduced form when they used it as a discourse marker. Hildebrand-Edgar said it’s part of gradual shifts in language that play out over years of use - a product of the same kind of evolution that reduced “going to” to “gonna” and “you know” to “y’know.” ![]() So they’d say, “He’s, I d’no, a bit full of himself.” But if they wanted to use its literal form, they would pronounce each word: “I don’t know what time it is.” ![]() She found that people were more likely to say the reduced form - I dunno, or I d’no - when they’re using it as a discourse marker. One of the speakers in the study, for instance, used “I don’t know” to dull the sting of a rude comment: “She’s one of those women who - one of those people who - don’t, uh, I don’t know, she must not have been listening to anything that I was saying.” Hildebrand-Edgar calls this “hedging.” “I can communicate the fact that I am feeling hesitant without saying ‘I am feeling hesitant.'” “These things are really handy,” Hildebrand-Edgar said. By tacking on “I don’t know” to the end of a sentence, you’re telling the person you are finished speaking without saying, “Now, you can talk.” And there’s a pragmatic function, where “I don’t know” is used as a “discourse marker.”Ī discourse marker doesn’t convey the literal meaning of a word rather, it uses the word to send cues to the other person in the conversation. ![]() The technical term is “grammaticalization,” which means the phrase has two separate functions. Hildebrand’s research concludes that “I don’t know” is also changing here, too. It’s a trend that has been studied in other English-speaking countries, though not in Canada until now. “You can hear what I’m saying, and I don’t have to say any words,” she said. This advertisement has not loaded yet, but your article continues below. Manage Print Subscription / Tax Receipt.The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance". This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary". The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other. The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional". The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics". These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously. Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. Different Ways to Say I Don’t Know in English with Urdu Translationĭifferent Ways to Say I Don’t Know in English with Urdu Translation I’m not sure. We can use these English phrases to say I don’t know. Further, you will learn what are the different alternatives to the old phrase “I don’t know” which doesn’t look very shiny, we can use many other English phrases which look much more conversational and smart. In this lesson, I will help you learn different ways to say “I don’t know” in English, which will improve your English Speaking. Different Ways to Say I Don’t Know in English with Urdu Translation. ![]()
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |